Feed on
Posts
Comments

Monthly Archive for July, 2014

So wild and imaginative that it challenges the very meaning of the word “farce,” which, for me is usually something light-weight, silly, and easily forgotten, Swedish author Jonas Jonasson expands this “farce” beyond the customary local or domestic focus and uses the whole world as his stage. Drawing his characters from South Africa, Israel, China, and Sweden, with a couple of Americans also earning passing swipes, he focuses on world affairs, including the modern political history of several countries, cultural and racial issues, and the accidents of history which have the power to change the world. The craziness starts with the novel’s over-the-top opening line: “In some ways they were lucky, the latrine emptiers in South Africa’s largest shantytown. After all, they had both a job and a roof over their heads.” And for the next four hundred pages, the bold absurdity continues, spreading outward until it eventually absorbs the kings, presidents, and prime ministers of Europe, the Middle East, and Asia. Picaresque, in terms of the plot, which wanders around following the life of Nombeko from the age of thirteen to forty-seven, the novel wastes no time in making its points about personal and political responsibility, or as the author says, “If God does exist, he must have a good sense of humor.”

Read Full Post »

Like so many others who have book blogs/websites, I like to check the site’s statistics, occasionally, to see which reviews are the most popular. Some readers obviously come because they are students with assigned reading, some because they are interested in reading about a particular part of the world, and some because the authors are popular favorites. Here are the ten most popular reviews on this site.

Read Full Post »

British author Jennie Rooney, who studied history at Cambridge, was first inspired to write this story of spies within Britain’s top secret atomic research labs when she read a newspaper article in 1999 about Melita Norwood, age eighty-seven, who was revealed to have been the “most important and longest-serving Soviet spy of the Cold War era.” After her unmasking, Ms. Norwood’s interview with the press and her appearance on television, in which she was “rather economical with the truth, and not hugely remorseful,” according to Rooney, energized Rooney to investigate further. At the same time she began to imagine the circumstances under which a seemingly innocuous worker for several British labs doing atomic research could have willingly passed documents and research notes to Russia for use in their own frantic race to develop nuclear weapons – all this without coming to the attention of MI5, the British Security Service until fifty years later. Just as importantly, Rooney also wanted to understand why and how Norwood – or anyone else, for that matter – could betray her own country and be able to live with herself, quietly and comfortably, in the very country whose secrets she had so treacherously revealed.

Read Full Post »

Published in Spain in 1999 and just translated into English for the first time by renowned translator Margaret Jull Costa, Paris plumbs the depths of emotions, memories, and thoughts of the main character – as a schoolboy at the beginning and as an adult in the conclusion, twenty-two years later – as he tries to understand and reconcile serious issues about his father and mother, nearly all of which his mother keeps secret from him. The boy and his mother share an intensely interdependent life since his father is absent for most of the novel, and though the boy accepts the little his mother does say about his father, he also explores on his own and discovers nuggets of additional information about his father which make him question everything he already “knows.” When, later in the novel, circumstances arise which his mother could never have predicted, he begins to question her whole story and all its mysteries. Though some of the mysteries of the novel remain mysteries even in the conclusion, there is one revelation, so tucked away that anyone who skims the final pages will miss it, which changes every aspect of the main character’s life.

Read Full Post »

In this truly unique novel, so surprising and so exhilarating that I read it twice during the past week, I came to know, in a very real way, an author whose currently unwritten new novels I can hardly wait to discover in the future. Valeria Luiselli, a debut novelist, left me stunned the first time I read this novel, though I was excited by her daring approach to writing and awe-struck at her ingenuous and totally honest inclusion of herself, for better and worse, in all phases of the narrative. By the time I had read it a second time, I was even more impressed by her ability to jump around and make herself at home within three different time periods while telling multiple, somewhat connected stories from four different points of view – that of her contemporary self, of her earlier self before her marriage, of her architect husband, and of Gilberto Owen, a virtually unknown Mexican author-poet from the late 1920s whose work the unnamed main character is trying to have published. None of these points of view are static, and the author sometimes merges characters and the details of their lives as she plays with reality and imagination, which she sees as both an outgrowth of reality and as an influence on reality. Fact and fiction become charmingly and often humorously combined in this novel about all aspects of the writing process as the author recreates herself both within her characters and within her own life. It is an amazing journey for the reader.

Read Full Post »

Older Posts »