In a novel which defies genre, author Horacio Castellanos Moya takes paranoia to new and often darkly humorous heights as an unnamed speaker, a journalist who has been living in exile in Mexico, tries to fulfill his dream of returning to his home in El Salvador, now that that country is beginning to seem less dangerous after its many coups. The author’s real-life experience gives verisimilitude to the speaker’s story, and his sense of perspective regarding his own life allows him to depict the excesses of the speaker’s chronic over-analyzing and unproductive dithering with kind of humor rare for a novel about revolutions and revolutionaries. Castellanos Moya himself lived through many events similar to those affecting the speaker. His first novel, known in English as Senselessness, became a controversial success for its unvarnished depiction of the genocide of Mayan Indians, and when the author’s mother received an anonymous death threat aimed at him, the author went into self-imposed exile in Mexico for ten years. Of the four novels by Castellanos Moya which have been translated into English, this is the lightest, and though it has some serious ideas, it is also the funniest and most seductively involving. Translator Katherine Silver, who keeps the stream-of-consciousness style running nonstop in colloquial English, also makes the details so lively that the story is both compelling and full of fun.
Read Full Post »
At last, a novel recently discovered in Germany and written in 1932, at the end of the Weimar Republic, presents a picture of Berlin as it really was, not as it appears in the sterilized portraits released by Hitler’s army and staff beginning a year later, when Hitler officially came to power. Like many other cities recovering from a Depression, Berlin did have its seamy underside, along with the poor, the homeless, the street gangs, and the petty criminals dependent on pickpocketing and small thefts in order to eat. Poor women, of course, had their own resources, with prostitution and the bar scene playing a big role in their lives. Whole sections of the city were occupied at night by the wandering homeless, including young teens. The best that many of them could hope for, as they looked for a place to keep warm, seemed to be the temporary hostels, filled with smoke and the stench of unwashed bodies, where they could stay, and perhaps get some sleep, during brutally cold days. Ernst Haffner, the journalist who wrote this novel, uses a collection of individualized vignettes, connected by the overriding story of two of the young men, Ludwig and Willi, to show Berlin as it really was. Little is known about Haffner. At the time of the book’s publication IN 1932, it attracted considerable notice in Germany for its honesty and its insights, and it was well reviewed in German newspapers, but it was outlawed by Hitler the following year, and virtually every copy was burned in the Nazi book-burnings. Haffner, according to the records, was summoned by the culture ministry of the Third Reich in 1938, after which he disappeared, with no record of his residence anywhere in Germany after that.
Read Full Post »
Posted in 6-2015 Reviews, Autobiography/Memoir, Book Club Suggestions, Germany, Historical, Non-fiction, Poland, Psychological study, Social and Political Issues, Sweden on Feb 27th, 2015
Imagining his father waiting at a train station outside of Auschwitz, where he has just been liberated, Swedish author Goran Rosenberg, the child of two Jewish Holocaust survivors from Poland, has decided to begin his memoir about his father’s life with his father’s journey to Sweden, the place where he plans to live but where he knows no one. There, his father plans to close the book on his earlier life in Poland and his incarceration at Auschwitz and settle down to make a new life. In his early twenties and weighing just over eighty pounds when he arrives, his father David finds and then arranges for his future wife Hala to join him after a two-year separation, then begins his family and their lives as survivors of the Holocaust in a completely foreign environment. Goran Rosenberg’s memoir, monumental in its insights into post-war survival, clear and unequivocal in its presentation of facts, artistic and beautifully written, and emotionally involving for the reader, makes the Rosenberg family, with its difficulties and its triumphs, more than the story of one family, however much we want them to succeed. Through this memoir, Goran Rosenberg makes them symbolic of all the survivors of this terrible war as they try also to survive their survivorhood.
Read Full Post »
Greek author Fotini Tsalikoglou, in her first novel to be translated into English, introduces a man we come to know as Jonathan, along with the first of his family’s many mysteries. Jonathan has just boarded a plane from New York City to Athens, and while sitting next to an empty seat in the plane, he speaks to it as if it were “Amalia.” He is remembering an unnamed woman who dragged him, as a small child, to museums all over New York to see Greek statues and pediments, but who never had any interest in going to Greece herself. He is puzzled because, despite this behavior toward Greek art, she was clearly “revolted by her country.” Her name was Lale Andersen, a name she chose when she changed it from the original, and she was Jonathan’s “mutant mother.” What follows is a complex conversation in which two people, Jonathan and Amalia, through changing times and places, discuss with each other their shared childhoods and differing memories. The novel jumps around without warning, as he comments to himself about the plane trip and his decision to travel to Greece, interspersing observations in the present with memories from his past, including the sometimes bizarre events which have made a lasting impression upon him from his childhood, including one in which he believes he has met his father, a vagrant. Psychological and intense.
Read Full Post »
It’s hard to remember when a story as absorbing as this has come along in recent years – and I choose the world “story” deliberately, because it is more personal and involving than words like “novel” or “narrative.” Here, author Anthony Doerr has recreated a whole world, a world of war and love and honor and betrayal, and has told about it in detail, the writing of which took the author himself ten years to complete. It is a lush and glorious story on every level, one that sidles up to you in the first few pages, puts its arm around you a hundred or so pages later, and then ends up holding your heart in its hand. (And if this description seems a bit over-the-top, it’s undoubtedly because I am still totally enraptured by the author’s achievement here.) A grand, old-fashioned saga filled with emotion, intense description, life-changing events, and characters one really cares about, the novel straddles that fine line between the romantic and the sentimental in its approach, incorporating the magic of secret locked rooms, a magnificent jewel, and a blind child who loves The Three Musketeers and Twenty-Thousand Leagues Under the Sea, then contrasts them with the horrors of Hitler, his use of children for his own ends, and the institutionalized bullying which marked the rise of the Hitler Youth. A great book for a book club, despite its length.
Read Full Post »