Feed on
Posts
Comments

Monthly Archive for August, 2011

Released to coincide with the fourteenth anniversary of Princess Diana’s death on August 31, 2011, this newly translated novel by Laurence Cosse will attract many of the readers who enjoyed her best-selling A NOVEL BOOKSTORE, from 2010. In this novel, originally written in 2003, the author picks up one of the remaining mysteries from the investigation of Princess Diana’s death and creates a novel around it—a witness’s report of a slow-moving car which the Princess’s speeding Mercedes grazed at the entrance to the Alma tunnel where the fatal crash occurred. Sometimes described as a white Fiat Uno, the car has never been found, and the driver has never been identified. Readers of this novel will learn that the driver, as the author imagines her, was Louise Origan, a young woman living, not quite happily, with her boyfriend Yvon, on her way home from work at a restaurant in Paris. Panicked when the Mercedes crashes, Lou never stops, and on reaching the safety of her home, she relives her actions: “I never thought of stopping, not one second. I was running away. It was my foot that decided, or fear, in any case something that isn’t like me.” It is not until the next morning that she learns who the victims of the crash are, and though she may have contemplated going to the police to admit involvement in what she thought at first was an “ordinary” accident, she realizes that “there was no way she could go to the police now.”

Read Full Post »

Many thanks to Tarek Shahin for granting an interview about his book RISE (reviewed below), a collection of satiric cartoons from the Daily News Egypt from April, 2008 – April 2010, in the lead-up to the Egyptian Revolution. I hope this interview will shed some light on what it is like to be a cartoonist during the tensions near the end of the Mubarak regime and how one finds humor in serious topics:

Read Full Post »

Cairo-born cartoonist Tarek Shahin, who counts Garry Trudeau as one of his idols, reveals many of the same insightful, irreverent, and humorous attitudes toward life in this collection of his own cartoons as Trudeau has shown in Doonesbury during his long career. Published every day, from April, 2008, through April, 2010, in the Daily Star, Egypt’s independent English language newspaper, Shahin’s “Al Khan” cartoons foreshadowed the popular revolution which eventually took place in Tahrir Square between January 25 and February 11, 2011. Using daily life and newsworthy events, both social and political, as his inspiration, Shahin provides an unforgettable vision of what life was like in Cairo in the months leading up to the revolution. For a western reader like myself, who saw the revolution from a distance and may have regarded it as a bit of a surprise, Shahin’s cartoons make this momentous event much more personal, immediate, dramatic, and most of all, understandable because the forces leading up to it, along with its full, lasting impact, can be connected with “real” people, even though those “real” people are cartoon characters.

Read Full Post »

It is no overstatement to compare Swedish author Steve Sem-Sandberg’s epic novel about the people in the Lodz ghetto during World War II to Tolstoy’s War and Peace, published almost one hundred fifty years earlier. The real life dramas which the book illustrates, the memorable characters, the carefully developed themes which Sem-Sandburg treats in new ways, and the magnitude of the horrors easily make this book the equal of Tolstoy’s epic. The nature of the subject matter, of course, precludes any hint of romanticism here, but Sem-Sandburg is so good at varying scenes involving a series of fully human, repeating characters, that I cannot imagine any reader not becoming fully engaged with them, even though their stories have been created from piles of archival records, lists, and photographs and obviously have no happy endings. Beautifully written to memorialize the people of the ghetto, rather than the horrors of the Holocaust itself, this book is an awe-inspiring literary achievement.

Read Full Post »

As close to perfect as a mystery can get, Denmark’s #1 crime writer, Award-winning author Jussi Adler-Olsen’s first novel to be translated into English has something that will entertain everyone. Very exciting with a unique plot, and filled with characters with whom the reader will identify, the novel is complex but not so dependent on odd details that the reader gets lost in complications, genuinely heart breaking in places without being sentimental, warm, and often very funny, to top it off. As fun to read as the novel is, Adler-Olsen also has something to say about contemporary life, creating an underlying thematic structure which carries a powerful kick as the novel comes to its conclusion. Who could want more than that? The first of his four Department Q novels to be translated into English, this is the beginning of a remarkable new series which has sold over a million copies in Denmark, which has a total population of only 5.5 million people.

Read Full Post »

Older Posts »